«Внемли себе» Василия Великого. Перевод О. В. Алиевой
2016, 200 с., ISBN 978-5-87245-211-9
Гомилия свт. Василия Великого «На слова: Внемли себе» заслуженно считается классикой христианской гомилетики. В настоящем издании представлен греческий текст гомилии, опирающийся на издание Стига Рудберга (1962 г.), новый перевод с предисловием и комментариями, в приложении помещен очерк гуманистической рецепции данной гомилии свт. Василия; издание снабжено библиографией и списком изданий гомилии XVI века. Издание подготовлено кандидатом филологических наук, преподавателем Школы философии НИУ ВШЭ О. В. Алиевой.
1. Τοῦ λόγου τὴν χρῆσιν δέδωκεν ἡμῖν ὁ κτίσας ἡμᾶς θεός, ἵνα τὰς βουλὰς
τῶν καρδιῶν ἀλλήλοις ἀποκαλύπτωμεν, καὶ διὰ τὸ κοινωνικὸν τῆς φύσεως
ἕκαστος τῷ πλησίον μεταδιδῶμεν, ὥσπερ ἔκ τινων ταμιείων, τῶν κρυπτῶν164
τῆς καρδίας προφέροντες τὰ βουλεύματα. Εἰ μὲν γὰρ γυμνῇ τῇ ψυχῇ διεζῶ-
μεν, εὐθὺς ἂν ἀπὸ τῶν νοημάτων ἀλλήλοις συνεγινόμεθα· ἐπειδὴ δὲ ὑπὸ
παραπετάσματι τῇ σαρκὶ καλυπτομένη ἡμῶν ἡ ψυχὴ τὰς ἐννοίας ἐργάζεται,
ῥημάτων δεῖται καὶ ὀνομάτων πρὸς τὸ δημοσιεύειν τὰ ἐν τῷ βάθει κείμενα.
Ἐπειδὰν οὖν ποτε λάβηται φωνῆς σημαντικῆς ἡ ἔννοια ἡμῶν, ὥσπερ
πορθμείῳ τινὶ τῷ λόγῳ ἐποχουμένη, διαπερῶσα τὸν ἀέρα, ἐκ τοῦ φθεγγομένου
μεταβαίνει πρὸς τὸν ἀκούοντα· κἂν μὲν εὕρῃ γαλήνην βαθεῖαν καὶ ἡσυχίαν,
ὥσπερ λιμέσιν εὐδίοις καὶ ἀχειμάστοις ταῖς ἀκοαῖς τῶν μανθανόντων ὁ λόγος
ἐγκαθορμίζεται· ἐὰν δὲ οἷόν τις ζάλη τραχεῖα ὁ παρὰ τῶν ἀκουόντων θόρυβος
ἀντιπνεύσῃ, ἐν μέσῳ τῷ ἀέρι διαλυθεὶς ἐναυάγησεν165. Ποιήσατε τοίνυν γαλήνην
τῷ λόγῳ διὰ τῆς σιωπῆς. Ἴσως γὰρ ἄν τι φανείη χρήσιμον ἔχων τῶν ἀγω-
γίμων. Δυσθήρατός ἐστιν ὁ τῆς ἀληθείας λόγος, ῥᾳδίως δυνάμενος ἐκφυγεῖν
τοὺς μὴ προσέχοντας, οὕτω τοῦ πνεύματος οἰκονομήσαντος συνεσταλμένον
αὐτὸν εἶναι καὶ βραχύν166, ὥστε πλεῖστα ἐν ὀλίγοις δηλοῦν, καὶ διὰ συντομίαν
εὔκολον εἶναι τῇ μνήμῃ παρακατέχεσθαι. Καὶ γὰρ φύσει ἀρετὴ λόγου μήτε
ἀσαφείᾳ κρύπτειν τὰ σημαινόμενα, μήτε περιττὸν εἶναι καὶ μάταιον εἰκῇ
τοῖς πράγμασι περιρρέοντα.
1. Слова применение подарил нам создавший нас Бог, чтобы мы открывали друг другу советы сердечные и в силу свойственной нам отзывчивости каждый уделял ближнему тайны сердца, словно из неких сокровищ вынося свои намерения. Будь душа наша обнажена, мы бы общались, обмениваясь непосредственно мыслями; но поскольку душа наша создает мысленные представления, будучи укрыта завесою плоти, то нужны ей имена и глаголы, чтобы извещать о том, что находится у нее в глубине. Поэтому всякий раз, когда наша мысль обретает осмысленное выражение, она, будто на плоту, несется на слове и, переправившись по воздуху, поступает от говорящего к слушающему. И если находит полную тишину и безмолвие, то словно в тихих и безмятежных гаванях встает на якорь в слухе учащихся; а если, подобно некой неистовой буре, шум задует навстречу со стороны слушателей, то слово, рассыпаясь в воздухе, терпит крушение. Так обеспечьте же своим молчанием тишину слову. Может статься, оно несет в себе нечто полезное. Трудноуловимо слово истины, поскольку оно с легкостью способно укрываться от невнимательных: столь сжатым и кратким устроил его Дух, что в немногих словах выражает оно весьма многое и самой сжатостью своей располагает к запоминанию.