А.Ч. Козаржевский. Учебник древнегреческого языка
ВВЕДЕНИЕ (ко 2-му изданию)
История древнегреческого языка и его письменности
Собственно греческая письменность начала формироваться около IX в. до Р. X. Ей предшествовало (приблизительно с XV в. до Р. X.) иероглифическое и крито-микенское линейное письмо. Дошедшие до нас древнейшие памятники греческого языка относятся к VIII-VII вв. до Р. X. Это надписи на предметах из твердых материалов: камня, металла, керамики. С VII в. до Р. X. писчим материалом стал папирус, со II в. до Р. X. — пергамен. Надписи на твердых предметах изучает эпиграфика, рукописи — палеография и папирология.
В классическом виде греческий алфавит из 24 букв сложился к 403 г. до Р. X.; надстрочные диакритические знаки придыханий и ударений появились в III в. до Р. X. От западного и восточного вариантов греческого алфавита ведут свое происхождение латиница и славянская кириллица. В древнейших греческих надписях направление письма было справа налево, как в семитических языках. Некоторое время существовал прием под названием «бустрофедон», дословно «поворот быка»: строки шли попеременно то справа налево, то слева направо, как ведет борозду бык на пашне. Наконец утвердилось привычное для нас направление слева направо.
Грамматика греческого языка стала разрабатываться александрийскими учеными в III в. до Р. X., однако первое теоретическое осмысление языка как знаковой системы принадлежало Аристотелю.
Современный человек прилагает определение «греческий» к народу, его культуре и языку. Однако название народа «греки» происходит от наименования одного эпирского племени и распространилось в античности сравнительно поздно. В гомеровских поэмах употребляются обозначения «ахейцы», «данайцы», «аргивяне»; затем укрепился этноним «эллины»; христианское население Византии — и греки и римляне — называлось «ромеями».
В развитии греческого языка различаются определенные периоды. На архаический период приходится формирование племенных групп с их диалектами: ионийцев, ахейцев, дорийцев, эолийцев. Завершают этот период гомеровы «Илиада» и «Одиссея», составленные, возможно, на эолийской почве, но получившие ионийскую обработку (IX – VIII вв. до Р. X.).
Так называемый «классический период» (VIII – IV вв. до Р. X.) характеризуется сосуществованием различных диалектов, накладывавших свой отпечаток на различные сферы литературного языка. Ионийский диалект, бытовавший на южном побережье Малой Азии, Эвбее, Кикладах, не только оказал влияние на язык гомеровских поэм, но и лег в основу поэм Гесиода, трудов первых натурфилософов, жанра элегии и ямбов, песен Анакреонта, исторического сочинения Геродота. На дорийском диалекте говорили главным образом в Пелопоннесе и других южных областях. Представление об этом диалекте можно составить по одам Пиндара и хоровым партиям трагедий. На северном побережье Малой Азии, в Фессалии, Беотии, на острове Лесбосе был распространен эолийский диалект, на котором писали поэты Алкей и Сапфо. Существовала аркадо-кипрско-памфилийская диалектная группа, быстро распавшаяся на разрозненные говоры, которые впоследствии были вытеснены другими диалектами.
Постепенно распространился по всей Греции и стал своего рода литературной нормой аттический диалект. На нем писали трагики Эсхил, Софокл и Еврипид, комедиографы Аристофан и Менандр, историки Ксенофонт и Фукидид, ораторы Лисий и Демосфен, философы Платон и Аристотель.
В эллинистическо-римский период (III в. до Р. X. – IV в. по Р. X.) в литературе продолжали ориентироваться на аттические языковые нормы, что проявляется в сочинениях Плутарха, историков Ашшана, Арриана, географа Страбона. Начиная с III в. до Р. X., в связи с походами Александра Македонского и образованием эллинистических государств, а затем мощной Римской империи, по всему Средиземноморью распространился и стал господствующим в разговорном обиходе общегреческий диалект «койне», отразившийся в греческом переводе ветхозаветной части Библии, так называемой Септуагинте (т. е. переводе «семидесяти») и в новозаветном каноне.
В IV в. по Р. X. Римская империя разделилась на две части: западную со столицей Римом и восточную, где главным городом был Константинополь. В восточной части господствовал греческий язык, да и в Риме многие писатели, в том числе наиболее просвещенные императоры Марк Аврелий и Юлиан, создавали свои сочинения не на латинском, а на греческом языке. С Восточной Римской империей, т. е. с Византией, связана деятельность отцов Православной Церкви: Василия Кесарийского, Григория Назианзина, Григория Нисского, Иоанна Златоуста. Язык IV – VII вв. носит переходный характер. Хотя исторически его основой остается аттический диалект, большую роль играют иноязычные элементы, в частности, латинизмы и семитизмы. Крупнейшими историками периода крушения античного рабовладельческого строя и становления феодализма в Восточной Римской империи были Прокопий, Агафий, Симокатта, Индикоплов.
До XV в. греческий язык проходит византийский период. Стремление возродить чистую аттическую речь причудливо сочетается с воздействием восточных и славянских языков. Византия VIII - XV вв. выдвинула замечательных историков: Феофана, Кекавмена, Кантакузина, Лаоника Халкокандила, братьев Хониатов, Пселла, Пахимера, философов: Прокла, Дионисия Ареопагита, Иоанна Дамаскина, Григория Паламу.
С IX в. завязываются русско-византийские отношения. Труды византийских историков: Зонары, Кедрина (Скилицы), Константина Багрянородного и др. — важные источники по истории Древней Руси. На территории бывшего Советского Союза немалое количество мест исторически связано с античной и византийской культурой, а значит, и с греческим языком. Это античные города Северного Причерноморья, киевский Софийский собор, византийские памятники в Грузии и Армении. С Афона и других мест в Россию привозились греческие рукописи, которые теперь сосредоточены в музеях и библиотеках, в том числе в ереванском Матенадаране.
Таким образом, употребляющееся в учебном обиходе, а следовательно, в данном учебнике, название «древнегреческий язык» весьма условно, поскольку включает в себя и язык собственно древний, т. е. античный, и византийский.
В послевизантийское время, в период османского ига (кон. XV – нач. XVIII вв.) средневековый греческий язык — особенно в его разговорном варианте - продолжал впитывать иноязычные, в данном случае тюркские, элементы. В новогреческом языке, который стал формироваться в нач. XVIII в., сосуществуют общегреческий разговорный — димотикй и письменный литературный — кафаре'вуса (доел, «чистый»), нормы которого восходят к аттическому диалекту.
Грамматический строй и лексика древнегреческого языка
Древнегреческий язык относится к семье индоевропейских языков, причем синтетических, т. к. средствами формообразования и выражения связей слов в нем служат флексии, т. е. окончания. Разнообразны типы склонений; разветвленностью и сложностью отличается система глагольных времен, залогов и наклонений. В диалекте койне зарождаются те особенности, которые впоследствии получат развитие в греческом языке Средневековья и Нового времени: изменение системы долгих гласных и дифтонгов, переход от музыкального ударения к экспираторному, взаимопроникновение и выравнивание грамматических форм, распространение аналитических конструкций с предлогами и вспомогательными глаголами усиление полисемантики в лексике.
Уникально богатая греческая лексика оказала огромное воздействие на словарный состав других языков: прежде всего латинского, романских — германских, славянских, даже кавказских. Это воздействие было прямым в период непосредственного общения древних греков и греков Византийской империи с разными народами, в том числе со славянскими. Так, например, слова «парус», «кровать», «уксус», «свекла», «кукла», «оладья», «скамья» и др. происходят из греческого языка.
Однако значительно больше грецизмов проникло в русский язык через языки-посредники. Так, через старославянский язык, на который были переведены с греческого богослужебные книги, пришли к нам слова, обозначающие религиозные и церковные понятия: архиерей, Евангелие, панихида, патриарх, икона, ад, монах и др. С принятием христианства на Руси появились греческие собственные имена (наряду с еврейскими и римскими): Николай, Андрей, Алексей, Александр, Елена, Ирина, Феодор и др. Через западноевропейские языки хлынуло в русский язык множество греческих слов. Это названия наук: история, философия, филология, физика, химия, математика, география; научные термины: гипотеза, метод, теория, идея, атом; социальная и политическая лексика: демократия, аристократия, олигархия, монархия; лексика в области литературы и искусства: лирика, эпос, поэзия, драма, комедия, трагедия, театр, симфония, мелодия; медицинская терминология: психиатр, хирург, терапевт. На основе греческих морфем, т. е. корней, приставок, суффиксов, создаются новые международные слова, которых, конечно, не было ни в древней Греции, ни в Византии: телефон, микроскоп, биомицин, зоотехника и т.п. Некоторые древнегреческие слова приобретают совершенно новый смысл. Например, слово «кибернетика» в древности означало искусство кораблевождения. Слова с греческими корнями органически входят в русский язык, подчиняясь его произносительным и грамматическим нормам, и нет нужды их калькировать, т. е. дословно переводить на родной язык.
От заимствований следует отличать слова с общеиндоевропейскими корнями. Так, в русских словах «стоять», «видеть», «сидеть», «мать» и в греческих словах того же значения корни одинаковые.
Методика изучения древнегреческого языка
Первоначально в России греческий язык преподавался в духовных учебных заведениях: в Киево-Могилянской академии, в московской Славяно-греко-латинской академии. Естественно, что древнегреческий язык наряду с латынью был одним из основных предметов в классических гимназиях и лицеях. Наибольшее распространение получили учебники Э. Черного, М. Григоревского, И. Семеновича, словари А. Вейсмана, А. Поспишиля. Под редакцией Л. Георгиевского и С. Манштейна было выпущено иллюстрированное собрание греческих и римских классиков с превосходными вступительными статьями и примечаниями.
В настоящее время в нашей стране древнегреческий язык преподается на гуманитарных факультетах некоторых университетов, в духовных учебных заведениях, во вновь открываемых гимназиях и лицеях; преподавательскую, а также издательскую деятельность осуществляет московский Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина. В частности, им был издан репринтным способом ценный в учебном обиходе «Греческо-русский словарь» А. Вейсмана (по 5-му изд. 1899 г.).
Поскольку древнегреческий язык на нефилологических факультетах университетов является не общеобразовательной дисциплиной, а языком специальности, то методы его изучения - темпы освоения грамматического минимума, отбор текстов для чтения, а значит, и соответствующей лексики - определяются специфическими интересами определенных контингентов студентов и аспирантов: для историков, археологов, палеографов, эпиграфистов, нумизматов — это язык источников по истории античного мира, древнего Востока, Византии, балканских стран, древней Руси, северного Причерноморья; для философов - это язык трудов античных и византийских философов, одна из основ международной терминологии в области философии, логики, психологии, религиоведения; для искусствоведа -это язык античных и византийских трактатов по эстетике, язык надписей на произведениях искусства, в том числе и древнерусского. Нередко греческий язык оказывается необходимым не только вузовским преподавателям и академическим научным сотрудникам, но и работникам музеев, библиотек, издательств.
Не приходится говорить о значении древнегреческого языка для филологов при изучении античной, византийской и древнерусской литературы, сравнительного языкознания, исторической грамматики индоевропейских языков и прежде всего русского.
Древнегреческий язык как язык неживой преподается и изучается иначе, чем новые языки. На занятиях только проходится грамматика и читаются тексты; диктанты, изложения, сочинения, беседы не практикуются. Ради простоты и ясности применяется не греческая грамматическая терминология, а латинская, ставшая международной.
В учебнике практически обозримый минимум грамматики распределен между 38 занятиями, в которых языковые явления подаются комбинированно: морфология параллельно с синтаксисом, глагол одновременно с именем, причем однотипные образования объединяются. В Грамматическом справочнике все сведения систематизированы при помощи таблиц и перечней со ссылками на соответствующие параграфы занятий. В Приложение вынесены словообразование, стихосложение, особенности языка Гомера и Геродота, диалекта койне, греческий календарь, меры и монетная система, условные сокращения имен греческих авторов. В поурочной части грамматика излагается нормативно, без экскурсов в историю языка и сравнительное языкознание. Автор стремился четко представить языковые модели, отделив основное от второстепенного, формулировать правила просто и кратко. Как домашние задания во всех занятиях содержатся грамматические упражнения. Фразы для перевода с русского языка на греческий не предлагаются, потому что в начальном курсе языка затрата сил и времени учащегося на такие переводы себя не оправдывает.
Материалом для чтения на занятиях служат отдельные предложения и связные статьи исторического и мифологического содержания; часть их (например, приписываемые Менандру ямбические изречения, цитаты из Библии) являются подлинными. После поурочной части помещена хрестоматия авторских текстов от гомерова эпоса до византийских хроник. Подбор текстов, сопровождаемых комментариями филологического и исторического характера, учитывает интересы вышеупомянутых контингентов студентов и аспирантов нефилологических гуманитарных факультетов.
Учебник снабжен алфавитным греческо-русским словарем, в котором при словах с грамматическими особенностями есть ссылки на основной курс и на Грамматический справочник. Преподавателю рекомендуется при работе над лексикой отмечать бесспорные заимствования из греческого языка в языке русском.
Для желающих углубить свои знания в области древнегреческого языка рекомендуем следующую изданную в советское время литературу:
Соболевский С. И. Древнегреческий язык. М., 1948;
Древнегреческо-русский словарь. Сост. И. X. Дворецкий. М., 1958;
Шантпрен П. Историческая морфология греческого языка (пер. с φρ.). Μ., 1953;
Тройский И. М. Древнегреческое ударение. М.; Л., 1962;
Тройский И. М. Вопросы языкового развития в античном обществе. Л., 1973;
Широков О. С. История греческого языка. М., 1983;
Казанский Η. Н. Диалекты древнегреческого языка. Л., 1983;
Гринбаум Н. С. Ранние формы литературного языка. Л., 1984;
Славятинская Μ. Н. Учебное пособие по древнегреческому языку. Культурно-исторический аспект. М., 1988;
Молчанов А.А., Нерознак В. Π., Шарыпкин С. Я. Памятники древнейшей греческой письменности. Введение в микенологию. М., 1988.
Ряд учебных пособий по древнегреческому языку вышли в изданиях разных университетов: В. С. Соколов и А. Ч. Козаржевский (Москва, 1962), Д. П. Кудрявский (Тарту, 1964), А. Урушадзе (Тбилиси, 1969, на груз, яз.), В. П. Маслюк (Львов, 1974, на укр. яз.), А. Ч. Козаржевский (Москва, 1975), К. А. Тимофеев (Новосибирск, 1978), А. Рата (Рига, 1983, на латыш, яз.), Л. В. Доровских (Свердловск, 1984), И. Думчюс (Вильнюс, 1989, на лит. яз).
С параллельными греческими текстами изданы переводы Герода, Эпикура, Демокрита, Аполлония Родосского, Кекавмена, легенды об Авгаре, диалога Платона «Федр», жития Феодора Студита в Выголексинском сборнике, частей Нового Завета (в 24-м томе Полн. собр. соч. Л. Н. Толстого, М., 1957). В «Вестнике древней истории» и «Византийском временнике» нередко публикуются исторические документы на греческом языке.
При подготовке ко второму изданию учебник подвергся прежде всего исправлению: были устранены все замеченные автором и его коллегами опечатки, неточности, пропуски. Распределение грамматического материала по занятиям осталось неизменным, т. к. оно оправдало себя в практике преподавания. Не потребовали изменений формулировки правил и парадигмы. В поурочные материалы для чтения включено некоторое количество новых фраз и статей, важных и интересных в общеобразовательном отношении. Существенную переработку прошли таблицы глаголов в Грамматическом справочнике. В Приложениях, в главе о стихосложении оставлены только сведения о гексаметре, пентаметре и ямбах, т. е. о размерах, встречающихся в поэтических текстах учебника. Обновление коснулось главным образом хрестоматийной части. Исключены находившиеся в первом издании практически не читавшиеся мелкие отрывки произведений Эсхила, Софокла, Еврипида, Аристофана, Демокрита, Демосфена, Лукиана, Флавия. За их счет значительно расширен объем важных исторических источников: Геродота, Ксенофонта, Страбона, Аппиана, введен текст Павсания. Речь Василия Кесарийского «К молодым людям» заменена Огласительным словом Иоанна Златоуста на Пасху. Естественно, соответствующие изменения внесены в греческо-русский словарь.
Своим коллегам по кафедре древних языков исторического факультета Московского университета и прежде всего доценту М. А. Кондратюк автор выражает искреннюю признательность за критические замечания и пожелания, которые существенно помогли при подготовке учебника ко второму изданию.