Уильям Гильберт «Пигмалион и Галатея». Акт второй
Авторы перевода: Елизавета Гусева, Екатерина Котляревская, Параскева Паниева, Софья Сегал,
Никита Синявский, Вероника Скрипка, Александра Ярцева. Редакция преп. Н.Л. Волковой.
АКТ 2
Пигмалион:
Вернется завтра милая Синиска;
О, лучше бы она не уезжала!
Какой я промах допустил!
А впрочем, только мысленно я оступился.
Другая женушка характером попроще
Была б вполне довольна этим объясненьем.
Но Пигмалион быть должен
Абсолютно беспорочен и в тени мысли,
Хотя бы рать небесная подвиглась
На крепость верности его Синиске!
Мирина:
Пигмалион!
Пигмалион:
Мирина!
Мирина:
Отойди! Жену свою ты предал.
Обманул меня! И что за даму
Ты прислал под нашу крышу?
Пигмалион:
Успокойся и не суди поспешно.
По правде говоря,
Невинна и чиста она. Как ты.
Мирина:
Несчастный, признавайся!
И не скрывай того, о чем она твердит.
Пигмалион:
О чем же?
Мирина:
На все, что ни скажу я,
Она, как попугай, заладила одно:
«Люблю Пигмалиона». Разозлившись,
Я прямо ей сказала, что жену ты предал.
А она свое: «Люблю Пигмалиона,
и я, и жизнь моя его всецело».
Так кто она, бесстыдная? Признайся!
Пигмалион:
Мирина, все тебе скажу. Послушай:
Боги чтоб наказать меня за дерзость
Статую, которую я высек, – Галатею – оживили.
Мирина:
Вот уж отлично!
Только правда ль это?
Пигмалион:
Правда, правда!
Мирина:
Статуи-то нет!
Пигмалион:
Гляди, она у двери!
Галатея:
О, наконец-то, мой Пигмалион!
Ты не поверишь, что со мной случилось!
Пигмалион:
Что с тобой случилось?
Галатея:
Чудовищные вещи!
(Мирине) К тебе, Мирина, я пришла…
Мирина:
Ну-ну.
Галатея:
Сидела я и плакала о нем, моем Пигмалионе.
И постепенно разум помутился, свет начал исчезать.
И тут я стала как бы каменеть.
Весь ужас мысли снова обратиться в мрамор
Вскричал мольбой к богам:
О боги, пощадите! Еще хотя бы раз один
Его увидеть дайте! Я бросилась на ложе,
Глаза закрылись, а чувства постепенно иссякали,
Покуда я не впала в забытье.
Мирина:
Сон это был и больше ничего!
Такой вид смерти нас вседневно настигает,
Пока сном вечным не уснем.
Галатея:
Сном вечным?
Пигмалион:
Неизбежно. Хотя, быть может, не сейчас
Мы все вернемся в землю, из которой
Тебя мы извлекли.
Галатея:
Теперь я вижу: обещанья новой жизни
Блекнут постепенно в картине радужных надежд.
Моя любовь к Пигмалиону – дерзкий грех;
Окамененье сонное – обычное явленье,
А жизнь – виденье.
Как блекнут обещанья новой жизни!
Мирина:
Другие есть, кого могла б любить ты.
Но только не Пигмалиона. Он женат.
Галатея:
Хоть кто-нибудь Пигмалиона любит?
Мирина:
Я. Он мой брат.
Галатея:
Тебе он жизнь дал?
Мирина:
Нет, не он…
Галатея:
Не он тебе дал жизнь. Но, ты же любишь!
Так почему не я? Его любовь дала мне жизнь.
Пигмалион:
Любить меня ты можешь… как отца.
Мирина:
Вот-вот: тебе отец он.
Галатея:
Как скажете. Довольно знать,
Что я могу его любить.
И ты меня полюбишь?
Пигмалион:
Как дочь свою. Теперь разобрались.
Галатея:
Я довольна.
Мирина:
Еще бы. И Синиска
Довольна будет.
Галатея:
Ты уходишь?
Пигмалион:
На время.
Галатея:
Не оставляй меня наедине
С напоминаньями былого состоянья.
Я не могу их видеть.
Пигмалион:
Я ненадолго. Левсипп
Придет побыть с тобой пока.
Галатея:
Левсипп, кто он?
Пигмалион:
Он воин бравый.
Галатея:
Что значит «воин»?
Пигмалион:
Он нанят убивать врагов своей страны.
Галатея:
Оплаченный убийца?
Пигмалион:
Ну, это слишком сильно.
Что значит – необученная личность!
Такое грубое сужденье можно ожидать
От жителя Аркадии прекрасной.
В Афинах же, цивилизованной стране,
Ранг воина высок и как бы пропуск
В ряды аристократии самой!
Галатея:
Он убивает! И ему за это платят!
О, ужас! Каким чудовищным вещам
меня ты учишь. Ты говоришь о смерти,
И о том, что каждый обречен.
И вот, пожалуйста, здесь этот человек,
Чье дело — убивать. При этом
Его ты защищаешь.
Пигмалион: Недосуг мне объяснять сейчас.
А вот и он. Поговори с ним.
Ты его найдешь и добрым,
и хорошим. Неважно ремесло его.
Галатея:
Нет! С ним я не останусь!
Он убийца!
Пигмалион: Смехотворно!
Галатея, он тебя не тронет!
Он так же добр, как и отважен. Я пошел.
И буду вскоре. Прощай.
Галатея:
Я повинуюсь, раз ты велишь.
Но остаться лицом к лицу с убийцей!
Это ужас!
(Левсипп входит, неся куропатку)
Левсипп:
Вот выстрел был!
Его не повторить!
Галатея:
Чудовище! Не приближайся! (прячется в углу)
Левсипп:
Да кто это?
Не бойся, дЕвица, тебя не трону!
Галатея:
О, пощади же!
Твоей стране не сделала дурного,
Я не враг!
Левсипп:
Вот это точно.
Будь у Афин враги,
Как ты, столь хороши,
Вояк нашлась бы куча.
Я клянусь.
Галатея:
Несчастный человек! Покайся,
Пока не поздно. Не то опять
Ты возвратишься в мрамор!
Левсипп:
Не понял −
Галатея:
Тот скульптор, что тебя создал
И о тебе богам молился,
Едва ли думал, что взывает к жизни
Чудовище, запятнанное кровью.
Взгляни на руки, а меня не тронь!
Левсипп: (в сторону)
Вот чокнулась девица!
Для страха нет причин, тебе не угрожаю.
Кровь эта не моя − ее.
Галатея:
Кто это?
Левсипп:
Куропатка. Птенчик.
Галатея:
Она не движется!
Левсипп:
Само собой. Ее я ранил.
Галатея:
Как ужасно!
Левсипп:
Бедняжка! Почти случайно все произошло.
Лежал под деревом я, отдыхая. Вдруг
Смотрю: вдали несется кто-то во всю прыть.
Лук рядом. Бездумно его я напрягаю,
Стрела летит. Едва ли можно
Так издалека пронзить столь маленькую цель.
Чудно. Но я попал! И вот она, бедняжка:
Чуть движется, нет, отошла…
Галатея:
Ты страшный человек!
Что ты наделал?! (берет куропатку в руки) Зачем убил ее?! Бедняжка!
Не знаю я, кто ты такая.
Какое странное обличье!
Но ты была жива, и он тебя убил. (отирает кровь платком и отдает Левсиппу)
(внезапно) Убирайся! Возмездие придет!
Левсипп:
По правости сказать, и сам я опасаюсь.
Она была Миринина пичуга. Я ж не знал.
Расстроится Мирина. Но ты, смотри,
Ей не скажи, пока я не придумаю, как быть. (уходит)
Галатея:
Убирайся! Не заключаю я с убийцей договора.
(Мирина входит)
Мирина:
Галатея, что тебя так напугало?
Галатея:
Мирина, дорогая, хоть трудно это мне,
Но я должна сказать: кого ты любишь,
Он − убийца!
Мирина:
Несчастная бедняжка, знаю я:
Пигмалион сказал мне, уезжая,
Что именем таким ты наградила
Лучшего в стране солдата.
Нет, не убийца он, а воин.
Галатея:
Кого же называть убийцей?
Мирина:
Кто нападает
На беспомощных и слабых.
Левсипп мой храбр и честен.
Галатея:
Нет, он не храбр и честен.
Его увидела я с жертвой на руках,
Ее невинной обагренных кровью.
Она лежала, холодом объята, а глаза
Подергивались смертной пеленою,
Когда сказать она пыталась что-то.
Но запрокинулась головка,
И в тот же миг скончалась.
Мирина:
Ты обезумела? Откуда это?
Галатея:
Я свидетель. А он-то похвалялся,
как все было: «бездумно я стрелял
и в сердце поразил несчастную»!
Мирина:
Левсипп! Но это невозможно!
Тебе оно приснилось!
Галатея:
Клянусь я жизнью − правда все.
А вот платок, которым
Я отерла кровь ее от раны.
Мир.
Кто жертва?
Галатея:
Я не знаю. Обличие ее мне незнакомо.
А вот он сам.
(входит Левсипп)
Мирина:
Левсипп, рассказы эти правда?
Левсипп: (в сторону Галатеи)
Зачем сказала ей ты, глупая девица.
Да, Мирина, правда.
Напрасно Галатея тебе сказала.
Знал я, как ты огорчишься.
Мирина:
Бес в голову Левсиппа влез!
Ты сделал это?
Левсипп:
Не буду отпираться.
Ее увидел я танцующей на отдаленье.
Взял лук и с расстоянья сотни ярдов
Я выпустил стрелу и в сердце прямо поразил!
Едва ли кто другой такую цель осилит!
Мирина:
Еще бы! Едва ли кто, конечно.
Левсипп:
Да! Трудная задача!
Поздравь меня, я справился, однако.
А жертва − что ж, одною больше,
Одною меньше: их полно осталось.
Да и подумай: сам я не мечтал
попасть с такого расстоянья, а попал!
Мертва малышка!
Мирина:
Увы мне! Признаки безумья налицо.
Что делать нам? Беги и прячься!
Левсипп:
Но −
Мирина:
Ни слова!
Ни слышать мне тебя, ни видеть!
Не хочу! Отсюда прочь! (садится и рыдает)
Галатея:
Сэр, отправляйтесь!
А не то весь дом я всполошу!
Левсипп:
Разумней будет уходить.
И что с них взять? Они же бабы:
Не все стыкуется в их логике.
В Афины отправляюсь. А когда
К вам разум ваш вернется,
За мной пошлите. Коли захотите.
Пока прощайте.
(уходит разозленный)
Мирина:
О, это мне приснилось! Проснусь
И будет все, как прежде!
(входит Пигмалион с куропаткой)
Пигмалион:
Мирина, что вдруг сделалось с Левсиппом?
Он в гневе выбежал из дома,
Сел на коня и был таков.
Мирина:
Случилось страшное. Левсипп сошел с ума.
Он совершил… Язык не повернется.
Тебе должно быть он сказал, в чем дело?
Пигмалион:
Сказал и бросил это. (показывает куропатку)
Галатея: (в ужасе)
О, вот она! Злодея жертва!
Мирина:
Что это?
Галатея:
Та, чью жизнь бездумно он разрушил.
(Пигмалион бросается на стул)
Мирина:
И эта та, кого убил он? И всего-то?
Галатея: (удивлена)
Вам мало?
Мирина:
Ты, девушка, сошла с ума! Пигмалион,
Она сказала, что Левсипп
убил кого-то, кого она не знает.
Пигмалион: (в возбуждении)
Она нас всех сведет с ума!
Вели подать коня, я возвращу Левсиппа.
(Мирина убегает)
Галатея:
Я что-то сделала не то? Но я ж не знала.
Ты сердишься?
Пигмалион:
Конечно я сержусь.
И больше, чем сержусь:
Зачем любовь свою ко мне
Ты разглашаешь?
Зачем Левсиппа и Мирину разделила
Твоя непрошеная дурь?
(входит Мимос)
Мимос:
Хрисос с супругой ждут у входа, сэр.
Пигмалион:
Не до них. А, впрочем, пригласи. (Мимос уходит)
Иди и подожди вон там недолго.
(Галатея уходит. Входит Дафна; Пигмалион идет к статуе и делает вид работы)
Дафна:
Который тут Пигмалион?
Пигмалион:
Он здесь.
Дафна:
К тебе мы с мужем как-то заходили.
Ты был в отсутствии. Тогда
Мы осмотрели студию и увидали мрамор,
Который прячешь ты за этой занавеской.
Пигмалион:
Какая непростительная дерзость!
Дафна:
Да знаешь ли ты, кто я?
Пигмалион:
Ты Хрисоса жена.
А он пришел с тобою?
Дафна:
Он здесь и ждет. Его приход я возвещаю.
И если ты проявишь разуменье, возможно,
купит статую, и если так, тебе везенье!
Пигмалион: (Мимосу)
Введи его.
(входит Хрисос)
Хрисос:
Готов ли юноша ко встрече?
Дафна:
Готов. При этом же нисколько не взволнован.
За камень денег дай. Я слышала,
Что он бесценен. Но цену ты спусти.
Хрисос: (Пигмалиону)
И где та статуя, которую я видел?
Пигмалион: (растерянно)
Не кончена еще. Груба, без обработки.
Стыжусь ее я показать.
Хрисос:
Вот это плохо. Ей не хватает
Тона, воздуха, движения.
НетОчна в смысле светотени.
Мазки не смягчены…
Дафна: (в сторону)
Опомнись. Речь идет не о картине.
Скульптуру мы берем.
Хрисос:
А? Да это все равно!
Один в искусстве принцип:
К цене приступим. Сколько весу в ней?
Дафна:
Да, где-то с тонну.
Хрисос:
Ну, скажем, тыща драхм.
Пигмалион:
Нет, нет, милорд. Она груба,
Ей не хватает тени,
Мазок не тот. Вы сами говорите.
Хрисос:
К чертям! Хоть и дурна,
А свечку в холле у меня подержит.
Пигмалион:
Простите, сэр. Как ни дурна,
Ценю ее я выше денег.
Хрисос:
Пух-пух! Я тысячу даю за камень,
Который в чистом виде
Не стоит половины этой суммы.
Дафна:
Опомнитесь, о юноша. Недавно
Мы отдали 15 сотен драхм
За Аполлона, большего в два раза!
Пигмалион:
Но простите. Не ценит скульптор
Красоту фигуры по массе камня.
Хрисос:
А Дафна ценит.
Дафна:
Юноша, ты дерзок. Обидеть Хрисоса! (уходит)
Пигмалион:
Мне больше нечего сказать.
Она не продается. (уходит)
Хрисос:
Сэр, я не потерплю отказа!
К черту вас! Такое было,
Чтобы патрону и отцу искусств
Само искусство что-то диктовало?!
О, глупое тщеславье новичков!
Превозношенье червяков!
Ученость дураков!
Ничтожность горделивых элементов!
Ему я преподам урок. Где статУя тут?
(идет к пьедесталу и открывает занавес)
Нету.
(входит Галатея, он в изумлении)
Привет! А это что такое?
Галатея:
Вам плохо, сударь?
Хрисос:
Н-нет. Мне показалось, что… пух-пух. Забавно.
(в сторону) А все-таки похожа.
Мы с вами не встречались в…
Галатея:
В мраморе? Возможно.
Хрисос: (приходя в себя)
Ах, да, теперь я понимаю:
Его натурщица должно быть. Ну, конечно.
Какая яркая девица, черт возьми.
Натурщицы теперь все таковы.
А личико прелестно. Фигурка чудная.
Пожалуй, что я с ней поговорю.
Иди сюда, малышка.
Галатея: (рассматривает его в изумлении)
Скажи мне, кто ты?
Хрисос:
Кто я?
Галатея:
Ну, да. Мужчина ты?
Хрисос:
Как будто да. Мне так сказали.
Галатея:
Не верь им. Провести тебя хотят.
Хрисос:
Как пить дать!
Галатея:
Мужчина должен быть высок и строен.
Силен, в глазах отвага, а лицом прекрасен.
И голос его мягок. Я знаю одного.
Хрисос:
Да, неужели?
Галатея:
Да. Ты не мужчина.
Хрисос:
За женщину меня ты принимаешь?
Галатея:
Ни в коем случае. Она
Нежна, мягка и изумительно прекрасна.
Я − женщина. Со мной ты не имеешь сходства.
Хрисос:
Упасите боги быть похожим на тебя.
Однако, как тебе − я?
Галатея:
Мне нравишься ты. Ты смешной.
Ты красный, круглый весь такой,
И глазки маленькие, а вот рот большой.
Морщинистый ты весь,
И маленький, и толстый!
Хрисос: (в сорону)
Какая необычная девица.
Галатея:
Ах, стой! Я поняла, в чем дело.
Тебя срубил неопытный ваятель.
Хрисос: (изумленно)
Того не скажешь.
Семь старших братьев у меня.
Однако, странно то, что ты
Столь молода и столь смела.
Галатея: (удивленно)
Не смелость это, а невинность.
Пигмалион так объясняет.
Уж он-то знает.
Хрисос:
Ну, да. Но ведь, и я
Не только что родился.
Галатея:
Конечно. Это я столь молода.
(Хрисос приглашает ее сесть рядом)
Как неуклюже ты сидишь.
Хрисос:
Вот уж не думал. В сидячей позе
Мало вариантов.
Галатея:
Пигмалион так не сидит.
Хрисос:
А как?
Галатея:
За талию меня он держит.
Хрисос:
И кто бы сомневался.
Богемный он развратник!
Галатея:
А ты вот нет. Не знаешь разве, как?
Хрисос:
Еще бы мне не знать.
Галатея:
Тогда попробуй!
Хрисос:
Какой каприз! Но я ее уважу.
И ты считаешь это за невинность?
Галатея:
Конечно, да. Вчера я только родилась.
Хрисос:
Кто мать твоя?
Галатея:
Мать? Кто это такая?
Родитель мой Пигмалион.
Мать у людей бывает?
Хрисос:
Как правило. Я слышал,
Что этот скульптор обладает некой силой.
И начинаю в это верить!
(входит Дафна)
Дафна:
Что это?
Хрисос:
Жена, − ты?
Дафна:
Верить ли глазам?
Хрисос:
Не верь!!
Дафна:
Кто эта женщина? И как похожа…
Хрисос:
Похожа на кого?
Дафна:
На статую, что мы купить хотели.
Лицом и драпировкой.
Да во всех деталях. Подумать можно,
Что Пигмалион каким-то странным средством
Вызвал к жизни камень.
Хрисос: (в сторону)
Отличная идея! Мне подходит!
Дафна, дорогая, успокойся.
Действительно, статУю ту
Воздвигли боги к жизни. Дивись!!
Дафна:
Ба! Ты, может, думаешь,
Что я свихнулась?
Галатея:
Все правда, что он говорит.
Была я камнем без души, пока
Пигмалион своей мольбой
Меня не вызвал к жизни!
Хрисос: (в сторону Галатеи)
Отлично.
В том же духе продолжай.
Дафна:
Бесстыжая девица! Я его жена!
Галатея:
Жена? (Хрисосу) Тогда
Я не могу любить тебя,
Раз здесь жена.
Дафна:
Неслыханная дерзость!
Хрисос:
Но это дерзость чистоты невинной.
Она вчера родилась только
И знать не может опытов твоих.
(входит Мимос)
Мимос:
Пигмалион пришел.
Хрисос: (в сторону)
Сейчас он все порушит.
Дафна: (Мимосу)
Кто эта женщина, скажи?
Хрисос:
Ведь я тебе сказал −
Дафна:
От тебя ни слова! Пусть скажет он.
Галатея:
Зачем? Тебе Я говорю.
Дафна:
Попридержи язык. (Мимосу) Кто она?
Соврешь, я выпороть тебя велю.
Мимос:
Я не совру. Ожившая скульптура.
Хрисос: (подходит к Мимосу)
Премного благодарен. (дает монету)
(входит Мирина)
Мирина:
Что тут происходит?
Дафна:
Происходит. Девица эта −
Мирина:
Ожившая скульптура.
Хрисос:
Весьма обязан. (подходит к Мирине)
(входит Пигмалион)
Пигмалион:
Что, Хрисос?
Хрисос:
Статуя!
Дафна:
Молчи!
Хрисос:
Дай объяснить. Та статуя, что мною куплена −
Дафна:
Я буду говорить.
Все: Хрисос и девица, Мирина и твой раб −
Все сговорились об одном −
Пигмалион:
Сказать, что Галатея − ожившая скульптура?
Да так оно и есть!
Хрисос:
Я, кажется, здесь каждому обязан! (подходит к Дафне)
(входит Синиска)
Синиска:
Пигмалион, любимый!
Пигмалион: Синиска, здесь ты!
Синиска:
И раньше срока. А кто все эти люди?
Простите, господа, я посчитала,
Что муж мой в одиночестве.
Дафна: (злобно)
Еще бы. Я тоже думала, мой муж один.
Ах, жены, мы напрасно доверяем.
Синиска: (Пигмалиону)
Кто они?
Пигмалион:
Вот это Хрисос. Это Дафна, жена его.
Они явились −
Дафна:
Каждый со своей задачей.
Хрисос пришел, чтобы
С бесстыдной девкой повидаться,
А я за Хрисосом явилась.
Хрисос:
В твоей чреде событий, дорогая,
Пигмалион явился за тобой.
Синиска:
Кто эта дама? (указывает на Галатею)
Невозможно!
Дафна:
Еще как возможно!
Синиска:
Но статуи-то нет на пьедестале!
Пигмалион:
Синиска, чудо нам явилось!
Боги даровали Галатее жизнь!
Синиска:
Не могу поверить! Столь прекрасно,
Что эта форма изваяна резцом Пигмалиона.
(в восхищении. рассматривает Галатею)
Пигмалион:
Да.Так.
Синиска:
Дай рассмотрю получше:
Прелестное лицо ее и эти члены,
И складки дивной драпировки!
Галатея:
Меня ты знаешь?
Синиска:
Говорит! Послушай!
Наша Галатея! Знаю ль я тебя? Да полно!
Часами я сидела, наблюдая, как ты растешь,
Застыв сама, как статуя; в восторге
Иногда к нему я подбегала, чтоб
Поцелуй запечатлеть на тех руках великолепных,
Что тебя творили! Иди сюда, тебя я поцелую
В порыве сестринской любви.
Она умеет целоваться!
Дафна:
Уверена, умеет!
Синиска:
Мой Пигмалион,
Где радость, которую должна я видеть
На лице твоем за полученье
Столь божественного дара?
Хрисос: (за спиной Пигмалеона)
Держись сценария. Как ни смела она,
а молода. Как бы не выдала нас с головою.
Ужасна ложь. Но если врать, то уж красиво. (садится)
Синиска: (постепенно приходя в ярость)
Поняла теперь. Выходит,
Рановато я вернулась.
Дафна:
Слишком поздно.
Синиска:
Так, чем все это обернулось?
Дафна:
Мужья не стоят жен своих.
Я вам даю пример того, что нужно делать.
Хрисос:
Не возражаю, дорогая, если ты меня оставишь.
Я сам во всем виновен.
Дафна:
Иду домой и дверь захлопну и тебя оставлю −
Хрисос:
Где?
Дафна:
Там. За дверью!
Синиска: (Пигмалиону)
Ты, стало быть, нарушил слово,
Звучавшее при нашем расставанье?
Галатея:
О, госпожа, ты пожалей его и скоро не суди.
И в тени мысли он был тебе послушен.
И видела бы ты, как мы сидели, обнявшись. (идет к Пигмалиону)
Синиска:
Пигмалион, как можно было?
Пигмалион: (Галатее)
Уходи. Тебе не надо видеть
Плоды ужасные твоих речей безумных.
Галатея:
Его ты пожалей и скоро не суди.
Синиска: (подходит к Пигмалиону, подавляя гнев)
Твоя жена перед тобой и ставка велика.
Закончена игра. Ты проиграл.
Пигмалион:
Послушай! Я проклинаю час,
Когда молил богов дать мне возможность
Оживить скульптуру.
И сами боги пусть меня накажут.
Но ты, Синиска, пощади!
Синиска:
Ничтожнейший искатель приключений!
Поставил все на кон, платить боишься.
Но будь мужчиной! Мне, женщине, не страшно.
Хотя моя судьба печальней обернулась:
Осталась я одна, а ты с невестой-камнем!
О, Артемида, госпожа, ты помнишь:
Когда-то я любить умела. Не презирай теперь.
«…и если мысленно иль делом
он нарушит клятву, пусть
платит по делам своим!»
(Пигмалион кричит и закрывает лицо руками)
Галатея:
Синиска, пожалей! (бросается на колени)
Синиска:
Я жалости теперь не знаю.
Ведь то, что размягчило твердый камень
Заставило окаменеть меня. С тобой
Мы поменялись вдруг местами.
Так будь его женой, а камнем буду я!
Акт третий